Bedeutung des Wortes "better a little fire to warm us than a great one to burn us" auf Deutsch

Was bedeutet "better a little fire to warm us than a great one to burn us" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

better a little fire to warm us than a great one to burn us

US /ˈbetər ə ˈlɪtəl ˈfaɪər tu wɔːrm ʌs ðæn ə ɡreɪt wʌn tu bɜːrn ʌs/
UK /ˈbetər ə ˈlɪtl ˈfaɪə tu wɔːm ʌs ðæn ə ɡreɪt wʌn tu bɜːn ʌs/
"better a little fire to warm us than a great one to burn us" picture

Redewendung

lieber ein kleines Feuer, das uns wärmt, als ein großes, das uns verbrennt

it is better to have a small amount of something beneficial and safe than a large amount that could be dangerous or destructive

Beispiel:
He chose a modest salary with job security, believing that better a little fire to warm us than a great one to burn us.
Er entschied sich für ein bescheidenes Gehalt mit Arbeitsplatzsicherheit, getreu dem Motto: Lieber ein kleines Feuer, das uns wärmt, als ein großes, das uns verbrennt.
Don't invest all your money in that risky stock; remember, better a little fire to warm us than a great one to burn us.
Investieren Sie nicht Ihr gesamtes Geld in diese riskante Aktie; denken Sie daran: Besser ein kleines Feuer, das uns wärmt, als ein großes, das uns verbrennt.